您的位置: 首页 >科研学科>科研动态>详细内容

科研动态

中航工业昌飞公司译审钟立胜来院讲学

来源:中航工业昌飞公司译审钟立胜来院讲学 外国语学院 黄迎春 发布时间:2019-06-17 15:40:11 浏览次数: 【字体:


6月14日中航工业昌飞公司主任师、航空工业集团译审钟立胜主任来我院为教师和翻译硕士做了一场题为《航空科技翻译——从理论走向实践》的学术讲座。

 钟立胜主任结合自身丰富的翻译实践经验,介绍了口译中的几个主要难点:听不懂、译不准、记不住及其对应策略,并解答了关于“译错了”和“看不懂”这两大常见问题。接下来钟立胜主任阐述了具体口译中需注意的事项和科研现场口译的特点(即专业性、综合性和准确性),并说明了口译工作中漏译(即欠额翻译under-translation)问题和心理“怯场”问题的应对方法。

 钟立胜主任认为,翻译是两个语言社会(language-community)之间的交际过程和交际工具,它的主要目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。航空翻译需具备各国语言、翻译技能、广博的背景知识、行业知识及良好的心理和身体素质,通过不断的实践逐渐从一名外语毕业生成长为合格的科技翻译。

 最后钟立胜主任通过讲解汉译英及英译汉笔译难点、翻译常见问题例析和两篇翻译练习完满结束了讲座,在座的各位师生纷纷表示获益匪浅。


责任编辑:包晓玲